Every language has common sayings that everyone knows and uses that don’t necessarily make sense, especially when translated into another language.
Artist Mariana Crisóstomo aka Junkhead illustrated a series of commons phrases in Portuguese, providing the literal translation along with what the saying means conversationally.
[via Behance]
1. “Go with the pigs”
meaning: DIE
2. “Flea behind the ear”
meaning: BEING SUSPICIOUS
3. “Dizzy Cockroach”
meaning: BEING UNFOCUSED/CLUMSY
4. “Wake up with the feet outside”
meaning: WOKE UP IN A BAD MOOD
5. “Being with the olive oils”
meaning: IN A BAD MOOD
6. “Many years turning chickens”
meaning: A LOT OF EXPERIENCE/KNOWLEDGE
7. “Little monkeys in the head”
meaning: HAVING STRANGE/SUSPICIOUS THOUGHTS
8. “Comb monkeys”
meaning: GO F%CK YOURSELF (in a polite way…)
9. “Swallow frogs”
meaning: SHUT UP AND ACCEPT UNPLEASANT THINGS
10. “Take the little horse from the rain”
meaning: DON’T COUNT ON THAT!
11. “Breaking all the dishes”
meaning: ROCKIN’!!
12. “Go bother Camões”
meaning: GO BOTHER SOMEONE ELSE
13. “Water up his beard”
meaning: A LOT OF WORK
14. “A lot of cans”
meaning: 100% SHAMELESS
15. “Bread bread, cheese cheese”
meaning: IT IS THIS SIMPLE!
16. “Under the Banana Tree shade”
meaning: NO WORRIES
If you enjoyed this post, the Sifter
highly recommends:
Article Categories:
Uncategorized